Nico interview by Steven Walker, 3RRR FM, Melbourne, 19 February 1986


Good evening, Nico. 今晩はNico
Hello.
Welcome to Melbourne. Er ...
I've not quite arrived yet.
ハロー
メルボルンへようこそ、エー
まだ完全に到着したわけじゃないけど
Yeah, but you will tonight, I'm sure. And er, well, let's start off. Where do you come from in terms of your Australian tour, where do you call 'home' these days ? You've lived in America, England, Europe ? ええ、でも今夜にはね。確か、それで、それじゃはじめましょうか。 オーストラリア・ツアーの期間にあなたはどちらからいらっしゃいましたか? いまのところあなたが『ホーム』と呼ぶのは何処でしょうか?あなたはアメリカにお住まいですか?イギリス?それともヨーロッパ?
On my passport I don't, I don't have a home. It says 'ohne festen Wohnsitz' which means-a 'without a fixed address'. わたしのパスポートには、わたしはホームを持ってないのよ。それには'ohne festen Wohnsitz' つまり「住所不定」と書いてあるわ。
Right.
And I prefer that, because it's like being married when you have a home. God, it's terrible.
確かに
それでわたしはそれでいいの、だって家があるって結婚してるみたいじゃない。まったくとんでもないわ。
Have you ever found a place that you sort of were tempted to sort of start to call home and really put down some roots in ? Any particular country ? I think I read an interview recently where you were living in a part of England ... あなたはかつて家と呼んでもいいような、そしてちょっと根をおろしてみたいと思った場所を見つけたことはありませんか? 特定の土地とかは? わたしは最近あなたがイギリスのとある場所に住んでいるというインタビューを読んだ気がするのですが・・・
I lived on a ship, but I don't live there anymore now. I live in Brixton now.
Brixton ?
Yes.
わたしは船の上で生活してたの、でも今はそこではもう生活していないわ。今はブリックストンにすんでるの。
ブリックストン?

ええ。
That must be fairly intense.
Not as much as people make out, I mean like hell's kitchen on the Lower East Side in New York is much more dangerous.
それはかなり刺激的でしょうね。
みんながさわいでるほどじゃないわ。 つまりねニューヨークのイースト・サイド下の地獄のキッチンの方がもっと危険ってことよ。
Right. Now you've begun your career, er, in Europe, and er, moved across via England to America. What attracted you, what actually moved you into music when you first started playing, I think a lot of people feel that the first recorded Nico was with the Velvet Underground. As a matter of fact it was a single with Jimmy Page, prior to that. How did Nico, the model and actress find an attraction to music, what was the connection ? 確かに。さてあなたはキャリアをエー、ヨーロッパから始められましたが、イギリス経由でアメリカへ移られました。なにがあなたをひきつけ、最初にあなたが歌いだした時に、なにが実際にあなたを音楽の世界へとみちびたのでしょうか。思うに大抵の人々はNicoの最初のレコードは Velvet Underground だと思っているようです。実際は Jimmy Page とのシングルですね、それより前に。モデルそして女優である Nico はどのように音楽にひきつけられたのでしょうか。 つながりはナニだったんでしょうか?
Well, first of all I grew up on Opera with my mother taking me to Opera when I was a child and it sort of got branded in my brain. And er ...[Sighs]
What about Rock & Roll, I mean, which is what you did first with Jimmy Page ?
Yeah, but I always preferred Jazz already, as a young adolescent I preferred Jazz, Free-Jazz. And...
そう、全ての始まりはオペラを見ながら育ったこと、母はわたしをオペラに連れて行ってくれた。わたしが子供だったころ、そして頭に思い浮かぶのは、それは、エー(ため息)
ロックンロールについては、つまりナニが原因で最初に Jimmy Page とやることになったんですか?
そう、でもわたしはすでにいつもジャズが好きだったの、若気のいたりね、わたしはジャズが好きで、フリージャズとか、それに...
Folk ?
Well, yes. I met Bob Dylan and he sort of changed er, the idea that I had that I should only sing torrid, torrid songs, you know, love songs. I started singing Dylan songs, when I was on three 'Ready, Steady, Go!' shows, in England, with two Dylan songs and one Gordon Lightfoot song.
Well, you recorded the Gordon Lightfoot song with Jimmy Page.
Yes, the same.
フォークは?
そうね、わたしは Bob Dylan に出会って、彼は一種の変化ね、エーわたしは熱烈な歌、つまりラブ・ソングしか歌っちゃいけないとおもってた。わたしが Dylan の曲をうたいだしたのは、イギリスの Ready Steady Go! で3回のショーに出演した時だったわ。 Dylan の曲を二つと Gordon Lightfoot の曲をひとつね。
それで Jimmy Page と Gordon Lightfoot の曲を録音したんですね。
ええ、まあそんなところかしら。
And then what prompted you to move from England to America then after that particular record ? What was the attraction about America ?
Oh, it's er, Dylan's managmer, manager, Albert, who bought me a ticket, and said I should come over there, that-a, he can only do something for me over there.
It seems ... 
That's how I met Andy again.
Right. In New York City ?
Whom I'd met just previously in, in Paris.
それでその特別なレコードの後、なにがあなたをイギリスからアメリカに移るように仕向けたのでしょうか?アメリカの魅力とは何だったのでしょうか?
ええ、それはエー、 Dylan のマネージャー、マネージャーの Albert がチケットを持ってきて、わたしは行くべきだって言ったの、それって彼がわたしにできるのは向こうでだけだったからね。
そんなですか...
それで Andy に再会したってわけね。
そう、ニューヨークで?
パリでそれ以前に会ったことがあったわ。
It seems that New York City at that stage was a place where if you moved amongst certain circles all the circles of people seemed to interlock, that there was a chance of meeting a large community of people, more so probably than today where it's a very crowded town. It seems there was a certain creative group of people who were working in areas with Warhol in media, and you had Dylan in music, and then you had the Velvet start out of that. That there was a lot of overlap. そのころのニューヨークは多くの領域を動き回るとすべての色んな領域の人々が重なり合っているような場所でしたよね。 そこには巨大なコミュニティーの人々と出会うチャンスがあったわけですね。今日よりおそらくはもっとすごく混雑している街で、メディアの中で Warhol と一緒の地域で活動している多くの創造的な人々のグループがあったようですが、そしてあなたは音楽を通して Dylan と出会い、それから Velvet に出会いそれを始めたのですね。重なり合う期間もあったのでしょう。
Mm.
Yeah ?
An overlap ?
Well, you said you could move between different groups of people.
Oh, you mean myself ?
Yes.
Oh, er ... no, I only wanted to be with, with the, the underground people, I wasn't interested in Fashion anymore, and I also had studied acting with Lee Strasberg, which helped me a lot to sort of discover myself like all young people always have to discover themselves, right ?
ウーム
そうでは?
重なり合うというと?
そうあなたは違うグループの人々の間を動いていたといいました。
それってわたしのこと?
そう
エー...いいえわたしは一緒にいたい人たちとだけ、アンダーグランドの人たちとだけよ。わたしはファッションにはもう興味はなかったし、それにすでに Lee Strasberg で演劇の勉強もしていた、わたし自身を発見するのにすごくやくだったわ、若者が自分を発見するようにね。どう?
Those, er, I played a track off the d?but LP from the Velvet Underground early on, 'Femme Fatale'. That and 'All Tomorrow's Parties' are two songs that are very identified with you. How did it come out that those songs were performed by you ? I mean listening to that first LP I imagine that 'Venus in Furs' or 'Run Run Run' could well have been performed by you. How did you, did you have an affin ... did you have a good feeling for those songs, or did Lou say "Look, these are for you, Nico.", how did it come about the Velvet new songs ? そこで、エーっと、わたしは初期の Velvet Underground のデビューLPからのトラックをかけました。 'Femme Fatale' それと 'All Tomorrow's Parties' の二曲はとてもあなたを想起させる曲ですね。どういったいきさつでそれらの曲をあなたが歌うことになったのでしょうか。というのは、最初のLPを聞いていると、わたしは 'Venus in Furs' とか 'Run Run Run' などもあなたが歌ってもよいのではないかと思います。どういう関係で...あなたはそれらの曲によい感情をお持ちですか、それとも Lou が「みろよ、これがきみのだよ、Nico」といったとか、 Velvet の新しい歌はどのようにしてできたのですか?
We just agreed upon them.
They just seemed right ?
Yes it seemed right. We never thought, about, you know analyzingevery little thing.
Alright.
Er, it just happened, and, or it didn't, because, three songs is all I sang in that group.
It's remarkable, isn't it ?
Maybe for, except for improvisations.
それについてはお互い了承のうえよ。
本当に?
ええそうだと思うわ。わたし達はあなたの知ってる批判的などんな小さなことも考えたことはないわ。
了解しました。
エエ、それは起こり、そして、またはナニもなかったの、だって3つの曲はそのグループでは全部わたしが歌ったんだモノ。
それは驚異的でしたよね?
多分そうね、即興部分をのぞいては
Were the live performances that you were involved in different than the ones that were recorded on that LP ? Was that the sound of the Velvets made live or was it ...
No, there was, there was more improvisation.
Mm. And ...
There was not only noise, but er, the kind of music you can hear when, when it's storm, a storm outside, or that you can hear in, in elementary violence like it.
LPに録音された曲をあなたが立ち会ったライブ・パフォーマンスでは違ったように演奏されていましたか?Velvets がライブで行ったサウンドはそれは...
違うわね、そうね、それはもっと即興的だったわ。
ウーム、それで...
ノイズだけではないの、でもエーと、あなたが、嵐の時、外が嵐の時に聞こえるみたいな音楽よね、または根本的な猛烈さのような中で聞こえてくるような。
What ? Perhaps a little more like White Light... 'White Light, White Heat' on the next LP ?
Yes.
That was more a live sound.
ナニかな?多分 White Light... 次のLPの 'White Light White Heat' みたいな?
そう。
もっとライブな音だったんですね。
Yes. Mm, oh, I thought the first one was quite, quite the sound it was.
Right. Now you made all of those three songs on that one LP.
They were very crude. Not refined.
そう、ウー、わたしが思うにはもっともっとそんな音だったわ。
確かに。 さてあなたはLPではその三曲をうたいましたが
とっても未加工なモノよ。洗練されていない。
Andy Warhol's name is on the cover as producing that record.
I mean Moe was the best drummer ever. I just heard her on that song at the hotel that we played before.
Alright.
She had the best drums sound.
She's actually done a good LP of her own, too, sort of a garage record, she plays all the instruments, in recent times. It's really good. 'Louie Louie' and all these old rock songs.
レコードにはAndy Warhol の名前はプロデュースとしてカバーに載っています。
Moe はわたしが知ってる限り最高のドラマーね。わたしは演奏する前にホテルで彼女がその曲を演奏するのを聞いたの。
そうですか
彼女は最高のドラムの音を出していたわ。
彼女は実際自身のいいLPを作っていますね、やはり、ガレージ・レコードの類の、自分で全て演奏してる、最近ですが。 'Louie Louie' は本当にいいですね、それに全ての古いロックの曲も。
I don't know that record. I saw her three summers ago in Los Angeles and she was married to this woodcutter, that's how he looked like. And she had grown her hair, and she didn't look like a boy anymore.
Right, yeah, 'cause some of the cover photos of those LPs were pretty deceptive, weren't they, Moe Tucker, and er ...
And she's not a good singer. She's only good on that one song 'When you close the door' .[After Hours]
Mm. Yeah, well, she's rough, but she's good. Well, er ...
The tapes she gave me weren't so good, that's what I mean.
わたしはそのレコードは知らないわ。彼女には3年前の夏にロサンゼルスで会ったけど、彼女は見かけどうりの木こりと結婚してた。それで彼女は髪の毛を伸ばして、だからもう少年のようには見えなかったわ。
確かに、彼らのLPのカバー写真のいくつかはうまくひとをたぶらかしてますよね、 Moe Tucker とかエー...
それと彼女はいいシンガーじゃないわ。彼女の唯一いい歌は 'When you close the door'[After Hours] だけね。
ウーム、彼女は荒削りですが、でも彼女は上手ですよ。エーと...
彼女がくれたテープは良くなかったわ。わたしがいいたいのはそれだけ。
Right. Now after that one record, you left the Velvet Underground to become Nico, your name on the records. What prompted that move away from the Velvets ? Because it seems like you actually enjoyed your time with them.
Oh, it's a personal thing, I think.
It went beyond the music ?
Yes.
わかりました。さてその録音の後、あなたは Velvet Underground を離れて Nico としてレコードに名前を載せるようになりました。ナニが Velvets から離れる原因となったのでしょうか? あなたは彼らとの時間を楽しんで いたように見えるのですが。
そう、思うに個人的な事ね。
音楽的な背景からですか?
そうよ。
Right. Well of all the records that you then produced, 'Chelsea Girl' was a big departure in that it, it was a fairly, there was a lot of instrumentation on it, a lot of flute sounds, very crowded...
Oh, the flute, oh my God! I was so unhappy when I heard the result of that flute taking over.
No, it was a good producer though, wasn't it, wasn't it Tom Dowd who did that LP or Tom Wilson ?
Tom Wilson.
わかりました。そこであなたが作った全てのレコードの中で 'Chelsea Girl' はとても異質だとおもいますが、明白には、多くの楽器が入っていますし、多くのフルートの音や、大変充実した...
ウーム、フルートね、なんてこと!フルートが入った結果を聞かされた時どんなにガッカリしたことかしら。
でもいいプロデューサーだったでしょ? LPを作ったのは Tom Dowd それとも Tom Wilson でしたっけ?
Tom Wilson よ。
He's a very experienced producer. Did you feel he overwhelmed you a bit on that record, do you ?
No, it's only when they dubbed up the flute on top.
Oh, they put that on top.
Yes.
Right.
It was much better without it, I mean, it gives it a more unified sound, I guess.
彼はとても経験豊かなプロデューサーですよね。その録音では彼に少し圧倒されてそう感じただけでは?
いいえ、彼らがフルートをトップに重ねたからよ。
ウーム、トップにねえ。
そうよ
わかりました
それが無いほうがもっと良かったの、つまりわたしにはその方がもっと統一感があったと思うの。
Right.
More you know than the overall feeling of a flute being up front all the time.
It'd be nice to hear it without it, if they could re-press it or something without that flute.
Yes.
そうですか
だって始終、端から端までフルートが前面に出てるのを感じてなきゃいけないのよ。
それなしで聞くのもいいかもしれませんね、もしフルートなしで再版できるなら
そうよ
Perhaps one day. Because the notable thing about that record was amongst the fact that it was your d?but also it featured a Bob Dylan song that hadn't previously been recorded, and also Jackson Browne's first appearances as a songwriter.
Yes, Jackson really plays some good guitar on some of them. You can't even hear it, because of the flute.
But "These days" was one of the tunes that he wrote, wasn't it ?
多分いつの日にか、だってそのレコードはあなたのデビューであると同時にそれまでリリースされていない Bob Dylan の曲を含んでいるし、Jackson Browne のソングライターとして最初に登場であることからも、注目に値することなのですから。
そう、 Jackson はその中のいくつかいいギターを演奏しているわ。あなたはそれを聞けないのよ、だってフルートのせいで。
でも "These days" は彼の書いた曲のひとつではないのですか?
Yes.
Was that the first time Jackson's songs had been recorded ?
Er ...
Would've been just about, I think.
Yes.
Right.
He was only sixteen.
そうよ
Jackson の曲が最初に録音された時ということになりますか?
えーと
たぶんそうだとわたしは思うのですが
そうね
わかりました
彼はたった16歳だったのよ
Right. Yeah. It's funny actually picturing Jackson Browne in New York City, because now his image is so very Californian and very, you know, the laid-back sunshine. His sort of later-day image in terms of his solo career. But him being involved in the more, er, well, what would you call it ... さて、でもニューヨークに現れた Jackson Browne というのも面白いですね。だって今の彼のイメージはとてもカルフォルニア的で、ご存知でしょ、レイドバックで陽光といった、彼の後日のソロのキャリアの期間からですが、でも彼はもっと含んでいる、えーと、あなたならなんて呼ぶでしょうか...
Yes, but he's too wise to commit suicide or ...
He seems to be a very intense man.
Yeah, he is very.
そうね、彼は自殺について述べるには賢すぎるとか...
彼はとても真剣な人間のようですね。
そう、とてもね。
Now the Dylan song that you recorded 'I'll Keep it with Mine', Bob hasn't actually recorded that or it hasn't been released until the Biograph set that's just come out. Was that a gift to you, or was that one that you heard and said "Look, can I do that ?" or did he say, "Look, this is for you." ?
No, he sang me a number of songs when he used to baby-sit for my son, er, Bob, and so he, he wrote, also sang that song, and so I asked him if I could have it, if I could sing that song, it's not that he ever gave me, he sent me a demo with the melody and the lyrics.
さて Dylan の曲ですが、あなたの録音した 'I'll Keep it with Mine' は Bob は本当に未だそれを録音していないか、またはそろそろ出る Biograph set までリリースされていないかなのですが、それはあたなへの贈り物なのですか、それともあなたがそれを聞いて「ちょっと、わたしがやってもいい?」といったとか、それとも彼が「ちょっと、これキミ用だよ」といったとか?
いいえ、彼はわたしの子供をあやしてくれてる時にいくつもの唄をうたってくれたんだけど、えー、 Bob, それにそう彼はその唄を書いて唄ってみせてくれて、それでわたしは彼にわたしも歌えるか尋ねてみたの、その唄がうたえるかしらって、彼がわたしに与えてくれたって事じゃないわ、彼はわたしにメロディーと歌詞と一緒にデモを送ってくれたの。
Right.
And the lyrics.
Well, we talked about 'Chelsea Girl' being a fairly cluttered LP with the flute and everything, and certainly 'Marble Index' and 'Desertshore' were stripped things right back, didn't it, back to very much you and your harmonium sounds compared to that record.
Well, it's supposed to be, not supposed to be noise, because most pop music to me is noise, alright ? [Laughs] I just think, er, I guess it's, what I said before, it's silence, but, you know, like when a war is going on. Er, it's sort of elementary noise and elementary silence. That sometimes comes to an outbreak that becomes, you know, like an explosion.
わかりました
そして歌詞ね。
はい、'Chelsea Girl'はフルートとか全てのことのせいで本当に混乱したLPになってしまったという事について話していましたが、そこで確か 'Marble Index' と 'Desertshore' は無駄を剥ぎ取って、その録音と比べると、あなたとあなたのハーモニュームの音に大変回帰していますね。
そう、そうしようと思ったの、雑音にならないようにね、だって大抵のポップ・ミュージックはわたしには雑音なの、違う?(笑)思うに、えー、わたしの言ったことは、静寂、でもわかるでしょ、戦争が進行しているようなね。えー、根本的な雑音であり、根本的な静寂。 それはときとしてなるべくして暴発し、そう爆発のようにね。
Mm. It seems like when you're talking about the energy of the record and the sounds that the drama training that you mentioned in working with those people actually starts to integrate itself into you performing the songs. That they become much more, er, performances, a very, sort of a very pared down sound on performance on those records.
Yes, they might not be perfect, but John likes the feeling that a song should be like being performed on stage. That it shouldn't be perfect. He never liked that for some reason. Not, not for himself, but for me.
うーむ、なんだかあなたがレコードやそれらの人々と一緒に作業するといっているドラマの訓練から曲を演奏するためにそれ自身とあなたの中に実際にくみ上げられて始めている音といったエネルギーについて話している時のようですね。それはもっとすごいことになるだろうし、パフォーマンスも、とても、そのレコードのパフォーマンスにおいての音もそぎ落とされた。
そう、完璧にはなりえないわ、でも John はステージで演奏されるように曲は演奏されるべきだって感覚が好きなのよ。それは完璧ではあり得ないわ。彼はいくつかの理由でそれが絶対に好きではないの。彼ばかりのせいじゃなくって、わたしのためにもね。
Right. Now 'The Marble Index' is a quote from Wordsworth, I think, the poet.
Yes.
What is the significance of choosing that ? A favourite of yours ?
I sometimes find a little of my own poetry in other poets, yes. Incidentally, or accidentally.
そうですか、さて 'Marble Index' は Wordsworth からの引用ですね。確か詩でしたっけ。
そうよ。
それを選択した趣旨はナニなのでしょうか? あなたの好み?
わたしは時々他人の詩の中に自分自身の詩を発見するの、本当に、偶然的に、またはふとしたことから。
Right. Now there was a bit of a break after those two LPs and you actually left America.
I was making seven films in Paris with Philippe Garrel which are more or less art in peace.
Have they been shown very generally ?
Not generally, no, only in cinemath?ques and film institutes.
なるほど。さてその二枚のLPの後はしばらくブランクがあって、あなたは実際にアメリカを離れていました。
わたしはパリで Philippe Garrel と7本の映画を作っていたの、そうね平和な芸術ってところ。
それは一般に公開されたのですか?
いいえ一般ではないの、映画関係者とフィルム製作者だけよ。
Right. Well, part of the focal, or perhaps you can correct me if I'm wrong, looking, looking at various books about you and what they've written about you, it seems to mention that in many ways leaving America was a sense of exile. That you actually lived in America because it became a more dangerous place for you to remain.
Yes, because when you live in a dangerous place, you also become increasingly dangerous. You might just wind up in jail.
A good time to leave.
Yes.
And you went across and lived in France.
Well, I just had to go because something happened, er, yes.
そうですか。焦点の一部、または多分あなたがわたしの間違いを訂正してくれると思いますが、あなたについて書かれた多くの本やあなたについて書かれたものを見ていると、アメリカを去った理由の多くは追放者の香りがすると述べているように思えます。あなたは実際にアメリカに住んでいました、あなたが留まるにはもっと危険な場所になりつつある間も。
そう、だってあなた危険な場所に住むときは、あなたも同様にますます危険になるものよ。監獄の中で舞い上がるってところね。
去るにはいいタイミングだ。
そう
それであなたはフランスに移り住んだ。
そう、わたしはいくべきだったのよ、だって何かが起こりそうで、えー、そうよ。
And you went to France, and then actually your next record 'The End ...' was recorded in England with John Cale once again. Er, how did that come about ?
It took that long for the other contract to run out first of all, I had all sorts of legal problems in it, I had to wait until that contract ran out and, then John renewed contact with my first manager, Joe Lustig. That's how I made a record for him, for 'Isle of Man' which is a branch of Island Records. But he never pays me a cent of royalties.
そしてあなたはフランスへいって、そしてそれから次のレコード 'The End..' をイギリスで再度 John Cale と録音した。 えー、それはどのように話しが進んだのですか?
全ての事の起こりは他の契約が切れるのに長い時間がかかったって事よ、わたしはそれに法律上のいろんな問題をかかえてたの、それで契約が切れるまで待たなくてはいけなくて、それから John がわたしの最初のマネージャー Joe Lustig と契約を更新してくれたの。それが彼のために録音した理由よ、"Isle of Man" って Island Records の一部門なんだけど。でも彼はロイヤリティを1セントも払ってくれなかったわ。
For that record.
No
レコードのですか
そう全然
Called 'The End ...' and based on a Doors song. Did you know Morrison ? Jim Morrison ?
Yes, he was my soul brother.
Was he ?
Yes.
Alright.
He taught me to write songs. I never thought that I could, 'cause when you come out of the fashion business, I mean I did like flimsy sort of writing ... not as ... not systematical, but er ...
Well, certainly Jim Morrison's writing has endured the years.
He really inspired me a lot. It was like looking in a mirror then.
"The End..."って Doors の曲ですね。あなたは Morrison をご存知なのですか? Jim Morrison を?
そうよ、彼はわたしのソウル・ブラザーよ
彼がですか?
そう
よろしい
彼はわたしに曲を書くことを教えてくれた。わたしはそれができると考えたこともなかったわ。だってファッション・ビジネスの世界から来てご覧なさい、つまりチャチな書き物しかしなかったってこと・・・そんなじゃなくって・・・系統だっていない、でもエー・・・
そう、確か Jim Morrison の書き方は何年間も我慢する必要があるかと
彼はわたしに本当に霊感を与えてくれたの。まるでそのときは鏡を見てるみたいだったわ。
How successful were The Doors when you met Jim ? Were they actually The Doors ...
Oh, no, no, it was the very beginning.
Oh yes ?
Yes.
What, before, prior to the first LP, 'the Doors' LP ?
No, it was the very first one.
Oh yes.
1965.
Jim に会われた時は The Doors はどれくらい成功していましたか?彼ら Doors はまさに・・・
いいえ、違う、もっと初期の頃よ
え?本当に?
そうよ
どれくらい以前、最初のLP "Doors" より前ですか
いいえ、それはとてもとても初期のものよ
そうですね
1965年
Right. And it became ... did you meet him again in subsequent years ?
Yes, in New York, and when I went back.
He went through a remarkable series of very, er, intense changes, as a person it seems that produced a remarkable amount of material on record compared to rock stars these days, about an LP a year or less, while they were together. It seems like he went through an exhilarating growth process as a person, and as a writer.
そうですね、そしてあなたは続く年月の間に彼に会われたのですか?
そうよ、ニューヨークで、そしてわたしが戻った時に
 彼は強烈な変化の驚くべき連続の中を生きていましたが、人間としてそれは同時代のロック・スター達と比較して、レコードにおにて驚く量の素材を創造しています、一年またはそれ以内に1枚のLPを、彼らが一緒の間。それは彼が人間として、またライターとしての魅惑的な成長のプロセスです。
Uh ... ふーん...
Very quick. You know, he sort of, everything went to him very quickly.
Yes, like it happens with all big, you know, musicians. It comes quickly and most, most of the time it collapses and when something just remains, that's good.
すごくすばやく、そうでしょ、彼には全てのものがすごくすばやく過ぎ去った
そうね、全ての偉大なミュージシャン達に起きたように、すばやくやってきて、そしてしばらくの間に崩壊し、そして何かがちょっと残る時、それもいいわね。
Now in that same year, you did that concert with John Cale, Kevin Ayers and Brian Eno, a one-off concert where you're actually on the record features "The End". How long had it been since you'd performed on stage ? A long time ? You did that June the 1st, 1974.
That was just after we recorded 'The End ...' so.
さて、同じ年にあなたは John Cale, Kevin Ayers, そして Brian Eno と共にコンサートをしています、一回限りのコンサートであなたの "The End" が録音されています。ステージの演奏からどれほど時間がたったのでしょうか?長い期間?あなたが June 1st, 1974 を行ってから。
それは 'The End...' を録音したすぐ後のことよ。
A long time since you'd actually performed in front of people ?
No, I did still occasionally concerts, but on my own, with just the pump organ.
Right. What, what attracted you about the pump organ ? It's on a lot of your records. You really like the sound of the instrument, it's something you enjoy playing, or why, why that instrument ?
Sounds like an orchestra if it's rightly amplified, if it's, you know rightly er, put through machinery.
Alright. Do you play that organ on your current tour ?
I mean you can ... yes. You can listen, you can hear different instruments in it.
すでに長い期間人々の前で演奏しているのでしょうか?
いいえ、まだ時々コンサートで演奏するけど、でも自分だけで、ポンプ・オルガンだけでね。
そう何が、ポンプ・オルガンの何があなたをひきつけるのでしょうか?あなたのレコードの多くにあります。あなたはその楽器の音が本当にお好きです、あなたが演奏を楽しむ何か、または何故か、何故その楽器なのですか?
正確にアンプリファイしてやるとオーケストラのような音がするし、それに正確にはえーと、機械的なのよ。
そうですか、今回のツアーではそのオルガンは演奏されますか?
そうね、あなたはそれが違った楽器に聞こえるかもしれないけど、聞くことができるわよ。
Right. Well after that you actually went fairly quiet once again until the 'Drama of Exile' LP, it was quite a few years since you brought out a record after 'The End ...'. What were you doing in those years ?
I was making films.
Oh, that's when those films occurred?
Yes, it was after "Desertshore".
Right. And er, then 'Drama of Exile' came out which is an interesting record, it incorporates a lot more of an Arabian sound than you'd had on the previous record. It seems to have in my mind a sense of the desert spaces in the Middle East. Yeah ?
Yes, because we had a Persian string instruments players. He played all ancient string instruments, and guitar.
さて、その後あなたは 'Drama of Exile'LP までの間、再度まさに相当の静止期間がありました。まさに 'The End' から数年の間が経っています。それらの年月の間あなたは何をなさっていたのですか?
わたしは映画をつくってたの。
ほう、その映画はいつやろうとおもわれたのですか?
そう "Desertshore" の後よ。
そうですが、それでえーと、'Drama of Exile' は興味深いレコードですが、それ以前のレコードより多くのアラビア風サウンドを含んでいます。わたしのこころにはそれは中東の乾いた空白のセンスのように感じるのですが?
そうね、だってわたし達にはペルシアの弦楽器演奏者がいたし、彼がすべての太古の弦楽器やギターを演奏したのよ。
Now on that record it features 'Heroes', the David Bowie track, and it's been said that he wrote that song for you.
Not for me, but ...
He had you in mind in some form.
Yes. I guess that's why he moved out to Berlin.
Alright. It is a rather beautiful song that one, isn't it ? It's a, it's one of the better songs he's ever written, I think. Inspiring.
Lost feeling that nothing was possible because, you know, if you go over The Wall they just shoot you down. They do. Divided.
It's very terrible. They should at least get rid of all the soldiers you know standing there at parade, and let people go in and out freely. That's easy to be done.
さてそのレコードには 'Heroes' David Bowie の曲が作品して収録されていますが、彼はその曲をあなたの為に書いたといわれていますね。
わたしの為じゃないわ、でも...
彼はなにかの形式として心にあなたを浮かべていた
そうね、思うにそれで彼がベルリンに引っ越したのよ。
そう、どちらにしろ美しい曲ですよね?思うにそれは、彼が今までに書いた曲の中では良い方の曲ですよね。感激的だ。
失われた感覚、何も可能ではない、だって、わかるわね、あなたがその壁を乗り越えようとすると、彼らはあなたを撃ち殺す、彼らは 分断されている
とても過酷なことよ。彼らは最低限兵士達はパレードの間そこにたっていなければいけない、そして人々を自由に入れたり出したりして。それは簡単に出来ることよ。
On that same LP you did a cover of 'Waiting for My Man' from the first Velvets. Is that a song that you'd wanted to perform yourself, what attracted you about that song ? Pay an homage back to the first ... 
Which one ?
'Waiting for My Man'
Oh, it's because the producer, Philippe Quilichini at the time, said I should do a cover song, and why not 'Waiting for My Man' ? So I said OK, it wasn't my idea.
同じLPで Velvets 1st の 'Waiting for My Man' もカバーしてますね。その曲はあなたが自分で演奏する事をのぞんだのですか、その曲のどこがあなたをひきつけたのですか?最初に戻ることに敬意をはらったのでしょうか...
どの曲?
'Waiting for My Man'
ああ、それはプロデューサーの Phillippe Quilichini がその時にわたしはカバーをやるべきだって、そしてなぜ 'Waiting for My Man' をやらないんだって。それでOKしたのよ。わたしのアイディアじゃないわ。
Right. Well then the most recent LP being 'Camera Obscura', once again with John Cale, and with a couple of his musicians as well. How, how did you find recording that LP ? It's, it's very much a 1980 sound, isn't it, it's got a big drum beat on a lot of tracks and lots of synthesizers.
Er, yes.
A bit of a change.
It's like, I would have liked to have gone to the, er, Amazon River, just sail along the river and record my record there with the drumming, I mean, from every direction, like in Fitzgerald's that's how I ... I always have to see a sound, I can't listen to it only. I've actually to see a film or, or when I don't see a film I rather see the music than I hear it. Or both. But I see it more than I hear it.
そうですか、それでもっとも最近のLPは 'Camera Obscura' ですね、再度 John Cale と一緒ですが、それと何人かの彼のミュージシャンと一緒ですが。あなたがそのLPの録音で何を発見したのでしょうか?とても1980年代の音ですよね。多くの曲ではとても大きなドラム・ビートやとても多くのシンセサイザーの音。
えー、そうね。
ちょっとした変化。
それはね、わたしがえー、アマゾン河に行っちゃったみたいなもので、ちょっと河のあたりを航海しながらドラムと一緒にわたしのレコードを録音したり、つまり全ての方向から、Fitzgerald がそうだったように、わたしはいつも音に出会っていたの、それともわたしが映画に出会わない時はわたしは音楽に出会うの、それを聞くというよるは。または両方。でもわたしはそれを聞くというよりは見るのよ。
Does that mean when you're writing your songs that er, they move, they go through that process, that you actually have to ...
Maybe I'm a frustrated movie director.
Sounds like it.
[Laughs]
Well, that LP, 'Camera Obscura', with John Cale, how did you find working with John once again after so long ? Is it a comfortable relationship ? Very often long relationships aren't necessarily comfortable ones. They can be ...
Oh, it's like it's always been, nothing has changed at all.
Right.
And that's exactly what's so valuable about our relationship.
それはあなたが曲を書くときは、えー、感動したり、その作業の間にとおりすぎたりしたもの、あなたが実際にたちあったりしたものから...
多分、わたしは欲求不満の映画監督ね。
そんなみたいですね
(笑い)
それで 'Camera Obscura' は John Cale と一緒ですが、長い期間の後どのように John と再度一緒にやることになったのですか?それは心地よい関係でしょうか?とても長い度々の関係は必ずしも心地よいものではないですよね。それは時として...
えーいつもそうみたいよ、何も全然変わらない。
そうですか
そしてまさにわたし達の関係は価値あるものなのよ
And you borrow a couple of John's musicians that play in his band to back you in some instances.
No. You got it wrong. It's the other way around.
Huh uh.
He brought the Faction for his record, 'Artificial Intelligence'.
Right.
No no, it's the other way around, because he didn't have any good ones at that time.
And that brings us up to 1986, in Melbourne, see it wasn't too painful going back, you came in very quickly. The band that you're now with, the Faction, who are the Faction, what are the instruments in it, people who we'll see in Melbourne ?
Oh, Jim is from Oxford, and he plays the keyboards and synthesizer, and he's a jazz musician from ... a classical trained musician. And-a, Eric Random ...
それであなたは John のミュージシャンの何人か借りて、いくつかの場合には彼のバンドに戻して演奏している。
いいえ、間違ってるわ。他の方法でやってるわ。
ほー
彼は彼のレコード 'Artificial Intelligence' の為に the Faction を連れて行ったのよ。
そうですか
いいえ、それは他のことなの、だって彼はその時に全然いい人達をかかえていなかったもの。
それで 1986年のメルボルンに話を戻しますが、戻るのは苦痛ではないとおもいますが、あなたはとてもすばやくやってきた。あなたが今回一緒のバンド、the Faction、はどんなメンバーですか、どんな楽器があって、メルボルンでわたし達が出会うメンバーはどんな人がいるのでしょうか?
ええ、 Jim はオックスフォードの出身で、彼はキーボードとシンセを演奏してる、かれはジャズ・ミュージシャンで、クラッシックの訓練を受けているわ、それと・・・えー Eric Random...
Eric Random ?
Yeah, he also has his own group.
Yes.
But he plays tabla and synthesizer for me ...
Oh really ?
Also. Yes.
I've got a number of his records.
Yes ?
Yes. That'll be interesting.
And also there's Toby who had abandoned me for the record, 'cause he got married to a South-American Danish girl.
Interesting combination!
Yes, because she's South-American living in Denmark and-a... So he didn't play on the record unfortunately, so I had to, I was only making it with two musicians, Jim and Didds, 
Eric Random ?
そう、彼も自分のグループをもってるわね。
そうですね
でも彼はわたしのためにタブラとシンセを演奏するわ。
ほう、本当に?
同じく、そうです。
わたしは彼のレコードを何枚も持っています。
本当?
はい、とても面白いですね。
そして、録音の間わたしを捨てた Toby もいるわ、だって彼は南アメリカのデンマーク女と結婚したのよ。
面白い組み合わせですね。
ええ、だって彼女は南アメリカにいながらデンマークに暮らしてて、それで、えー、彼はレコードでは残念ながら演奏していないの、それでわたしはたったふたりのミュージシャン、Jim と Didds のふたりでやらなきゃいけなかったのよ。
Graham Didds was the name, he's a fantastic percussionist, he plays on the album. But Toby is very good, too.
So the three piece band, and yourself.
They'll play tonight.
What do you play on stage ?
Only the organ.
The organ. Is it an acoustic organ like an harmonium or an electric one ?
Pump organ.
A pump organ, oh yeah.
From India.
They sound much better than the electronic ones, don't they, the real ones, much more soul.
Yes. Well it sounds like the wind.
Graham Didds って名前はね、彼はファンタスティックなパーカッショニストだけど、彼はアルバムで演奏してるけど、でも Toby もとてもいいのよ。
では3人のバンドで、そしてあなた自身
彼らと今夜演奏するのよ
ステージでは何を演奏しますか?
オルガンだけよ。
オルガン、それはハーモニウムみたいなアコースティック・オルガンですか、それとも電気的な?
ポンプ・オルガンよ
ぽんぷ・おるがんですか、ほー
インド製のね
電気製のモノよりもっといい音がしますよね、本物の音です、もっともっと魂のある
そう、それは風みたいに響くのよ
Well, looking back, we've talked about the LPs that you've recorded, what are your favourite LPs or songs that you feel if you're going to have a Nico song that was going to be remembered about you, or a record, which one of the ones do you think should be the one you'd want ?
The last one and 'Marble Index'.
Right. Is there a connection between those two, do you think, or is there just something about the songs, or the performance ?
It's maybe because it was my first album that John produced, and the last one is also one that I , it was like I did my first record with John, yeah, it was the same feeling about it.
Do you enjoy live performance ? Do you like playing in front of people ?
Oh yes a lot. I would live on a stage if I could.
Alright. And in terms of the songs that you perform on your current tour, what can people expect to hear ? Do they hear the new LP, of course obviously some tracks from that, what do they hear of the old songs ? Any ?
Yes, but I'd rather not say.
Keep it a surprise.
[Smiles]
さて話を戻して、あなたの録音したLPの話をしてましたが、あなたの一番好きなLPはどれでしょうか、またはあなたについて思い出して欲しいと思う Nico song としてあなたが感じている曲としては、またはレコードで、それらのどれかひとつをあなたが選ぶとしたらどれでしょうか?
一番最近のと、それと 'Marble Index' ね。
そうですか、その二つにはつながりがありますね、どうですか、またはその曲たち、それとも演奏にはなにかがあると?
多分それはわたしが John と最初に作ったアルバムだからでしょうね、そして一番最近のも同じように、それはわたしが John との最初のレコードの時のようにね、そう、同じような感触がそれにはあるわ。
あなたはライブの演奏を楽しんでいますか?人々の前で演奏する事がお好きですか?
ええ、とっても、わたしは出来る限りステージの上で生活するつもりよ
そうですね、それで今回のツアーであなたが演奏する曲のテーマについて、人々に聞いて欲しいことは何でしょうか?新しいLPでしょうか、勿論明らかにいくつかの曲はそれからでしょうし、古い曲も聞けるのでしょうか?どんな?
そうね、でもいわない方がいいでしょう。
おどろきはとっておく
(微笑む)
Well, your first show is on at the Club tonight, without getting too 'National Inquiry' ...
I'm not the type of person that writes hundreds of songs like Dylan does.
Right, right.
So ... it's only, you know, I mean, out of six albums, an hour and a half of material.
You've been involved, without getting too 'National Inquiry' about it, you've been involved with well, Jimmy Page, John Cale, Lou Reed, Jim Morrison, er, Jackson Browne, Bob Dylan. Iggy Pop talks about you in his autobiography.
Really, what a trifle thing he talks about, it's terrible.
Yes, he seems to feel you contributed to his education in many forms. Now all those people though, in terms of having worked with them, which one do you think you've learned the most from ? In terms of, working, on a personal ...
Musically the Velvet Underground and lyrically Jim Morrison, and Dylan also, but I think I prefer Jim Morrison's poetry.
Right. The 'American Prayer' LP, did you hear that one, the one where it's just him doing it ?
Yes, I've got them all.
さて、あなたの最初のショーは今夜の the Club です、'National Inquiry'みたいな場所ではなく...
わたしは Dylan のように数百もの曲を書くタイプの人間じゃないのよ
そうです、そうですね
それで...ただね、わかるわね、つまり、6つのアルバムから、1時間半の素材
あなたがかかわってきた、それについて 'National Inquiry' などに関わらずに、あなたはそう、Jimmy Page や John Cale, Lou Reed, Jim Morrison, それに Jackson Browne や Bob Dylan, Iggy Pop 彼は自伝の中であなたについて語っています。
本当、彼がいってるのはささいな事よ、ひどいもんよ
はい、彼はいろんな形で彼の教養にあなたが寄与したというように感じているようです。さてそれらの全ての人々、彼らと一緒に作業した期間において、あなたは誰から一番多くを学んだとお思いでしょうか?作業の期間中、人格として...
音楽的には the Velvet Undergound そして詩的には Jim Morrison そして Dylan もね、でもわたしは Jim Morrison の詩心を選ぶと思うわ。
確かに、 'American Prayer' ってLPをお聞きになりましたか、彼がそこでなしていることは?
ええ、わたしはそれの全部をもってるわ。
It's a remarkable record that one, isn't it. Well, so you're in Melbourne, you're doing three concerts. We can hear perhaps some of the oldies, we'll have to turn up and see, certainly some of the LP 'Camera Obscura'. When you leave Australia, where to for Nico, and what to do ? More music ?
Yes, I want to write more songs in India. I'll stop there for a month. Then I have to go to England and continue singing.
When you heard that you would be touring ...
And Japan. Oh yes, I have to go to Japan in March or April.
When you heard that you would be touring Australia, what was your reaction ? It's a long way off from where you spent most of your life, that's right ? Where you spend most of your life. Was it a surprise that you'd be popular enough to tour Australia, it's very remote from ...
Yes, but I'm not as popular as other musicians, some of the others. I mean I still play, you know, small circuits.
注目すべきレコードですよね。さて、それであなたはメルボルンにいます、三回のコンサートをなさいますね。わたしたちは多分いくつかのオールディズを聞くことができて、きっと 'Camera Obscura' からの何曲かに出くわすでしょう。オーストラリアを去った後は、Nico としては何処へ、そして何をする予定でしょうか?もっと音楽を?
そうよ、わたしはインドでもっと曲を書きたいの。わたしは一月間そこに留まるつもりよ。それからイギリスに行かなきゃいけないの、歌い続けるために。
あなたがツアーをつづけるときいた時は...
そして日本、そうよ、わたしは3月か4月に日本に行かなきゃいけないの。
あなたがオーストラリアにツアーに行くと聞いた時は、どう思われましたか?あなたの人生の殆どの時間を過ごしている場所からは長い距離があります、そうですよね?あなたの人生の殆どの時間を過ごしている場所。オーストラリアのツアーであなたが充分にポピュラーだってことはおどろきではありませんか、とても離れてますよね、そこから...
そうね、でもわたしは他のミュージシャン程ポピュラーじゃないわ、わたしは未だ演奏してる、そうでしょ、ちいさな輪の中で
Huh uh. Have you any personal favourites now in terms of other performers that inspire you ? You talked about the ones, you know, you talked about the inspiration of Morrison and people like that, is there anyone around at the moment ?
No, musically, I might get inspired by Egyptian music, and-a, some Pakistani music, Arab music. I love Arabic music.
Yeah, well there's a tinge of it on 'Drama of Exile', which unfortunately is a very difficult album to get. There was some problem there, wasn't there, with its release.
The music like Philip Glass and Stockhausen, Steve Reich, I love that, too.
Phil Glass is actually coming out here, in March, with Laurie Anderson, which should be interesting.
Mm.
フムフム。あなたは今他の演奏者について誰か刺激を感じるひとはいますか?数人について話してくれましたね、そう、Morrison のインスピレーションについて、そしてそのような人々について、今現在まわりには誰かいませんか?
いいえ、音楽的に、わたしはエジプト音楽に刺激を感じるけど、それにいくつかのパキスタンやアラブの音楽、わたしはアラブ音楽が大好きよ。
そうですか、'Drama of Exile' での風味がありますね、でも残念なことにとても入手困難なアルバムです。そこにはいくつか問題があるようですね、そのリリースについて。
Phillip Glass や Stockhausen、Steve Reich といった音楽もわたしは大好きよ。
Phil Glass は実際に三月に着ますね、 Laurie Anderson と一緒に、まちがいなく面白そうですね
フーン
Well, where do you go, you say you're some gypsy to some degree, you have a passport which says you don't live anywhere, but after this journey in India, where do you return to then ?
To London.
To London, to Brixton.
Yes. No, I have to go back on tour, and right after that I go to Japan.
Busy time then 1986 ?
Of course it's, it's the year of my Chinese sign which is the Tiger.
A good year.
It's only twelve years, every twelve years.
Alright. Well, thanks for spending the time tonight, I realise that a light flight down from Sydney and then you've got the performance tonight. Thanks for coming in. I appreciate it.
Thank you.
さて、あなたは何処へ行くのでしょうか、あなたはいくつかの範囲ではジプシーであるという、あなたはどこにも住んでいないと書かれたパスポートをもっている、しかしこの旅の後はインドへ、それから何処へ戻られるのですか?
ロンドンへよ
ロンドン、ブリックストンへ
そう、いいえ、わたしはツアーに戻らなくちゃいけない、そのすぐ後日本に行くの。
1986年は忙しいですね?
勿論よ、中国暦ではわたしは寅年だけど、今年だものね
いい一年を
たった12年間よ、全ての12年間。
わかりました、今夜時間をさいていただいてありがとうございました、わたしはシドニーからライトが飛び降りてくるのに気づいています、そしてそれからあなたは今夜演奏を行う。来訪に感謝。わたしはそれを感謝します。
ありがとう。