Whispering Pines
by R.Manuel and J.R.Robertson. Album: The Band
(C) 1969 Canaan Music, Inc.


If you find me in a gloom,
or catch me in a dream
Inside my lonely room,
there is no in between
もしもわたしを薄暗がりに見つけたら
それとも夢の中でつかまえたなら
一人ぼっちのわたしの部屋の中
ふたりの間の虚無
Whispering pines,
rising of the tide
If only one star shines
That's just enough to get inside
ささやく松の木
満ちてくる潮
もしひとつしか星がかがやいていなくても
中に入るにはそれでじゅうぶんさ
I will wait until it all goes 'round
With you in sight,
the lost are found
すべてが広がっていくのをまっていよう
視界の中のキミとともに、
失しなわれたモノがあらわれる
Foghorn through the night,
calling out to sea
Protect my only light,
'cause she once belonged to me
夜に響いてる霧笛
海に向かって呼びかけている
わたしのただひとつの灯りを守っておくれ
だって一度は彼女はわたしのものだったのだから
Let the waves rush in,
let the seagulls cry
For if I live again,
these hopes will never die
波の寄せるのにまかせ
カモメの鳴き声にまかせ
もしもう一度生きれたら
そんな希望は決して死なないだろう
I can feel you standing there
But I don't see you anywhere
きみがそこに立っているのが感じれるよ
でも何処にもキミを見ることはできないんだ
Standing by the well,
wishing for the rains
Reaching for the clouds,
for nothing else remains
井戸のそばにたって
雨乞いをしてる
雲にまでとどけ
後は何も残らないのだから
Drifting in a daze,
when evening will be done
Try looking through a haze
At an empty house,
in the cold, cold sun
当惑の中にただよいながら
午後が終わろうとしているとき
もやを通して見ようとしているんだ
空っぽの家に
冷めた太陽の中
I will wait until it all goes round
With you in sight,
the lost are found
すべてが広がっていくのをまっていよう
視界の中のキミとともに
失しなわれたたモノがあらわれる

Whispering Pines ここでは『ささやく松の木』と訳したが、実は U.S.A. にはこの地名があちこちにある。なのでこの唄は何処の地名かって探してみるのもおもしろいかもしれない。オリジナルは The Band の通称 Brown Album に収められた曲。 The Band のページにも、この曲についての考察が載っている。


by seven 15,Jul'00